环球教育北京学校

雅思口语

雅思口语“破解”素材来啦,刷到就是赚到!

2024-12-17     环球教育

    就在近期的考试中

  有同学反馈雅思口语再中新题!

  有多少同学最担心的是Part2的两分钟独白?毕竟Part 1&3都是问答类型的,而Part 2则要求考生在1min的准备时间里备好接下来1-2min的口语“freestyle”。然后就会发现:

  明明这个内容 课上课下都见到了但是话在嘴边就是不知道怎么表达

  卡壳到冷场!

  话不多说,进入今天的主题先学习一下

  环球雅思老师专门为大家准备的素材哦~

IMG_261

  

  IMG_262

  Describe a traditional product in your country

  

  You should say:

  • What the product is

  • How it is made

  • Why it is important

  • And how you feel about it

  

   1  Chinese Tea 中国茶

  

  ▎Description:Chinese tea, especially varieties like Longjing (Dragon Well) and Tieguanyin (Iron Goddess of Mercy), is known for its rich flavors and health benefits.

  

  ▎重点词汇:

  -delicate adj. 柔和的;精致的

  -aroma n. 香气

  -brew v. 沏(茶);冲(咖啡);酿(啤酒)

  -embody v. 体现

  -showcase v. 展示;展现

  -hospitality n. 好客

  

  

  ▎Expressions:

  - The delicate aroma of freshly brewed tea fills the air.

  空气中弥漫着刚泡好的茶的清香。「“茶香四溢”」

  - Chinese tea embodies centuries of tradition and cultural significance.

  中国茶体现了几个世纪的传统和文化意义。

  - Tea ceremonies are a beautiful way to showcase hospitality and friendship.

  茶道是展示好客和友谊的绝佳方式。

  「这句话自带背景音乐♪“爷爷泡的茶,有一种味道叫做家”」

  IMG_264

  图源:网络(侵删)

  

   2   Silk 丝绸

  

  ▎Description:Chinese silk is famous for its luxurious texture and vibrant colors. The process involves sericulture, where silkworms produce cocoons that are harvested for silk threads.

  中国丝绸以其奢华的质地和鲜艳的色彩而闻名。这一过程包括养蚕,蚕会结茧,收获后制成丝线。

  

  ▎重点词汇:

  -luxurious adj. 奢华的;奢侈的

  -sericulture n. 养蚕;蚕丝业

  -silkworm n. 蚕

  -cocoon n. 蚕茧

  -silk thread 丝线

  -shimmering adj. 微微发亮的

  -artistry n. 艺术性

  -craftsmanship n. 工艺;手艺

  -drap v. 覆盖

  -intricate adj. 错综复杂的

  -fabric n. 织物;布料;面料

  -heritage n. 传承;遗产

  

  ▎Expressions:

  - The shimmering quality of silk reflects the artistry of traditional craftsmanship.

  丝绸的光泽质地体现了传统工艺的艺术性。

  - Wearing silk feels like draping oneself in a piece of history.

  穿上丝绸,仿佛置身于一段历史之中。

  - The intricate patterns of silk fabric tell stories of cultural heritage.

  丝绸织物上错综复杂的图案承载着浓厚的文化底蕴。

  IMG_265

  图源:网络(侵删)

  

   3   Porcelain 陶瓷

  

  ▎Description:Chinese porcelain, often referred to as 'china,' is highly valued for its beauty and durability. The craftsmanship involves fine clay and high-temperature firing.

  中国瓷器,通常被称为“瓷器”,因其美丽和耐用而受到高度重视。制作工艺包括精细的粘土和高温烧制。

  

  ▎重点词汇:

  -durability n. 耐用性

  -clay n. 黏土;陶土

  -iconic adj. 象征性的

  

  ▎Expressions:

  - The intricate blue-and-white designs on porcelain pieces are iconic and timeless.

  瓷器上复杂的蓝白图案是标志性的,是永恒的。

  - Chinese porcelain represents a blend of artistry and functionality.

  中国瓷器是艺术性和功能性的结合。

  - Collecting porcelain is a way to appreciate the delicate balance of form and function.

  收藏瓷器是一种欣赏形态与功能之间微妙平衡的方式。

  IMG_266

  图源:网络(侵删)

  

   4   Calligraphy 书法

  

  ▎Description:Chinese calligraphy is an ancient art form that involves writing Chinese characters with a brush. Each stroke is a reflection of the artist's emotions and skills.

  中国书法是一种用毛笔书写汉字的古老艺术形式。每一笔都反映了艺术家的情感和技巧。

  

  ▎重点词汇:

  -calligraphy 书法

  -Chinese characters 汉字

  -stroke n. 一笔;一划;击打

  -fluidity n. 流畅 fluid n. 液体

  -brushstroke n. 笔触

  -mindfulness n. 关注,留心

  

  ▎Expressions:

  - The fluidity of brushstrokes in calligraphy captures the essence of Chinese culture.

  书法笔触的流畅体现了中国文化的精髓。

  - Each character in calligraphy is not just a letter but a work of art.

  书法中的每个字不仅仅是一个字母,而是一件艺术品。

  - Practicing calligraphy promotes mindfulness and focus.

  练习书法可以提高专注力。

  IMG_267

  《兰亭集序》局部   晋代(公元353年)书圣王羲之

  

   5  TCM Products 中药

  

  TCM(Traditional Chinese Medicine)

  ▎Description:Products like herbal teas, acupuncture tools, and medicinal herbs play a vital role in TCM, emphasizing balance and holistic health.

  草药茶、针灸工具和草药等产品在中医中发挥着至关重要的作用,强调平衡和整体健康。

  

  ▎重点词汇:

  -herbal adj. 药草的

  -acupuncture n. 针灸

  -medicinal adj. 药用的

  -holistic adj. 整体的 (whole

  -wellness n. 健康

  -remedy v./ n. 治疗;疗法

  -healing adj. 能治愈的

  -embrace v. 拥抱;包含

  -time-honored adj. 历史悠久的

  

  ▎Expressions:

  - The holistic approach of TCM products reflects a deep understanding of health and wellness.

  中药产品的整体方法反映了对健康保健的深刻理解

  - Herbal remedies have been passed down through generations, showcasing nature's healing power.

  草药疗法代代相传,展现了大自然的治愈力量

  - Using TCM products feels like embracing a time-honored philosophy of life.

  使用中药产品就像是拥抱一种古老的生活哲学

  IMG_268

  图源:网络(侵删)

  

   6  Dumplings (Jiaozi) 饺子

  

  ▎Description:Dumplings are a staple in Chinese cuisine, especially during festivals. They are made from dough and filled with various ingredients like meat and vegetables.

  饺子是中国菜的主食,尤其是在节日期间。它们是由面团做成的,里面填满了各种各样的配料,比如肉和蔬菜。

  

  ▎重点词汇:

  -staple n. 主食

  -dough n. 生面团

  -ingredients n. 配料

  -symbolize v. 标志

  -prosperity n. 繁荣;喜事年年

  -communal adj. 群体的

  -bite n. 一口的量

  

  ▎Expressions:

  - Dumplings symbolize wealth and prosperity in Chinese culture.

  饺子在中国文化中象征着财富和繁荣。” 「“元宝身形寓吉祥”」

  - The process of making dumplings is often a communal activity, bringing families together.

  包饺子的过程通常是一项集体活动,让家人聚在一起「阖家守岁齐天乐」。

  - Each bite of a dumpling bursts with flavors that represent the heart of home-cooked meals.

  每咬一口饺子,味道就会迸发出来,代表着家常菜的精髓。 「包容百味摄魂香」

  IMG_269

  图源:网络(侵删)

  

以上就是小编为大家准备的有关中国传统文化雅思口语素材,希望能对大家备考听力有所帮助,最后希望大家能日屠鸭成功!


热门标签:

上一篇:无

下一篇:雅思口语备考技巧:3步搞定口语“心腹大患”

相关文章推荐

雅思听力 雅思口语 雅思阅读 雅思写作

北京市海淀区环球雅思培训学校 版权所有 | 投诉热线:010-61043630
工作时间:9:00-18:00 | 投诉邮箱:tousu@pxjy.com

Copyright 1997-2024 gedu.org. All Right Reserved 京ICP备10036718号

全部课程、服务及教材面向18岁以上人群